TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:43:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1638《集諸法寶最上義論》CBETA 電子佛典 V1.7 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1638《tập chư pháp bảo tối thượng nghĩa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.7 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1638 集諸法寶最上義論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1638 tập chư pháp bảo tối thượng nghĩa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 集諸法寶最上義論卷下 tập chư pháp bảo tối thượng nghĩa luận quyển hạ     善寂菩薩造     thiện tịch Bồ Tát tạo     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 復次今說生住異滅。 phục thứ kim thuyết sanh trụ dị diệt 。 此之四相剎那剎那有所轉故。不相應相而無其實。 thử chi tứ tướng sát-na sát-na hữu sở chuyển cố 。bất tướng ứng tướng nhi vô kỳ thật 。 於不相應無實相中。不可起二分別。不可說一時。 ư bất tướng ứng vô thật tướng trung 。bất khả khởi nhị phân biệt 。bất khả thuyết nhất thời 。 不可說異時。一時異時無生起故。又不可說無時。 bất khả thuyết dị thời 。nhất thời dị thời vô sanh khởi cố 。hựu bất khả thuyết vô thời 。 理相違故。若說壞時。壞即不生故。是故當知。 lý tướng vi cố 。nhược/nhã thuyết hoại thời 。hoại tức bất sanh cố 。thị cố đương tri 。 生時無住。住時亦復而無所得。彼無住性。 sanh thời vô trụ 。trụ thời diệc phục nhi vô sở đắc 。bỉ vô trụ tánh 。 云何有滅。彼生與住說名為異。若本無生云何有住。 vân hà hữu diệt 。bỉ sanh dữ trụ/trú thuyết danh vi dị 。nhược/nhã bổn vô sanh vân hà hữu trụ/trú 。 若法無住即云何得。以無生故及無住故。 nhược/nhã Pháp vô trụ tức vân hà đắc 。dĩ vô sanh cố cập vô trụ cố 。 於何義中而說有滅。 ư hà nghĩa trung nhi thuyết hữu diệt 。 若法有住於住法中可說異性。法既無住何有異性。 nhược/nhã pháp hữu trụ/trú ư trụ pháp trung khả thuyết dị tánh 。Pháp ký vô trụ hà hữu dị tánh 。 無異性中不應分別。當知異性而非住性。實無一性而可分別。 vô dị tánh trung bất ưng phân biệt 。đương tri dị tánh nhi phi trụ/trú tánh 。thật vô nhất tánh nhi khả phân biệt 。 是故諸相及分別心。此為二種。 thị cố chư tướng cập phân biệt tâm 。thử vi/vì/vị nhị chủng 。 若無諸相即無分別。若彼諸相若分別心有分別者。 nhược/nhã vô chư tướng tức vô phân biệt 。nhược/nhã bỉ chư tướng nhược/nhã phân biệt tâm hữu phân biệt giả 。 二俱分別。如實義者無相無分別。 nhị câu phân biệt 。như thật nghĩa giả vô tướng vô phân biệt 。 生住異滅若有性者。 sanh trụ dị diệt nhược hữu tánh giả 。 於一切時一切處一切法初中後分不可安立。若能如是如理思惟者。 ư nhất thiết thời nhất thiết xứ nhất thiết pháp sơ trung hậu phần bất khả an lập 。nhược/nhã năng như thị như lý tư duy giả 。 佛說是人名為大智。初分中分後分諸性。 Phật thuyết thị nhân danh vi đại trí 。sơ phần trung phần hậu phần chư tánh 。 於三分性中實無一性有所生起。是故諸法非一性非多性。 ư tam phần tánh trung thật vô nhất tánh hữu sở sanh khởi 。thị cố chư Pháp phi nhất tánh phi đa tánh 。 一多中間俱無所得。 nhất đa trung gian câu vô sở đắc 。 若一切法離一性離多性。即常與無常無所分別。 nhược/nhã nhất thiết pháp ly nhất tánh ly đa tánh 。tức thường dữ vô thường vô sở phân biệt 。 是故非無常非非無常。不應於中起二分別。 thị cố phi vô thường phi phi vô thường 。bất ưng ư trung khởi nhị phân biệt 。 當知初分中分後分。不俱時生。不俱時有。 đương tri sơ phần trung phần hậu phần 。bất câu thời sanh 。bất câu thời hữu 。 如他人性即自所無。若自體性。他云何有此中所說自性尚無。 như tha nhân tánh tức tự sở vô 。nhược/nhã tự thể tánh 。tha vân hà hữu thử trung sở thuyết tự tánh thượng vô 。 他性何有。是故自亦無性他亦無性。 tha tánh hà hữu 。thị cố tự diệc Vô tánh tha diệc Vô tánh 。 當知一切法所行所作不離因性。 đương tri nhất thiết pháp sở hạnh sở tác bất ly nhân tánh 。 若壞不壞非心所思。不可分別。初中後分如實思惟。 nhược/nhã hoại bất hoại phi tâm sở tư 。bất khả phân biệt 。sơ trung hậu phần như thật tư tánh 。 皆無為相無別異相。 giai vô vi/vì/vị tướng vô biệt dị tướng 。 不應分別彼彼諸法各各種子彼各各性。一一不離智種子生。 bất ưng phân biệt bỉ bỉ chư Pháp các các chủng tử bỉ các các tánh 。nhất nhất bất ly trí chủng tử sanh 。 剎那剎那時分轉易。是故彼彼一切法性。 sát-na sát-na thời phần chuyển dịch 。thị cố bỉ bỉ nhất thiết pháp tánh 。 云何心能思惟生起。一切法中差別事相。當知無因亦無差別。 vân hà tâm năng tư tánh sanh khởi 。nhất thiết pháp trung sái biệt sự tướng 。đương tri vô nhân diệc vô sái biệt 。 諸法本來無所造作。雖作用相續當何有實。 chư pháp bản lai vô sở tạo tác 。tuy tác dụng tướng tục đương hà hữu thật 。 是故所知諸法及能知者。 thị cố sở tri chư Pháp cập năng tri giả 。 是二於剎那中不能和合。彼如是性實無能取。 thị nhị ư sát-na trung bất năng hòa hợp 。bỉ như thị tánh thật vô năng thủ 。 是中無所有亦無所得。當觀諸法生已即壞。 thị trung vô sở hữu diệc vô sở đắc 。đương quán chư Pháp sanh dĩ tức hoại 。 若法不壞即非生法。以法壞故而無所得。 nhược/nhã Pháp bất hoại tức phi sanh pháp 。dĩ pháp hoại cố nhi vô sở đắc 。 彼不壞者是常住性。即常住性彼亦復離。即離之言是中亦離。 bỉ bất hoại giả thị thường trụ tánh 。tức thường trụ tánh bỉ diệc phục ly 。tức ly chi ngôn thị trung diệc ly 。 若如是知。即了諸法彼差別性。是常住因。 nhược/nhã như thị tri 。tức liễu chư Pháp bỉ sái biệt tánh 。thị thường trụ nhân 。 無差別性亦復如是。諸有為法即生即滅。 vô sái biệt tánh diệc phục như thị 。chư hữu vi Pháp tức sanh tức diệt 。 故名無住。若有住者應有所得。 cố danh vô trụ 。nhược hữu trụ/trú giả ưng hữu sở đắc 。 以無住相無所得故。彼無住法是故相應。一切行中諸差別行。 dĩ vô trụ tướng vô sở đắc cố 。bỉ vô trụ Pháp thị cố tướng ứng 。nhất thiết hành trung chư sái biệt hạnh/hành/hàng 。 若彼彼性有所得者。於無差別行云何對治。 nhược/nhã bỉ bỉ tánh hữu sở đắc giả 。ư vô sái biệt hạnh/hành/hàng vân hà đối trì 。 是故差別行中無性可生。 thị cố sái biệt hạnh/hành/hàng trung Vô tánh khả sanh 。 復次當知。眼等諸識有現量性。 phục thứ đương tri 。nhãn đẳng chư thức hữu hiện lượng tánh 。 大牟尼師親所宣說。若離現量性別取量非量者。 Đại Mâu Ni sư thân sở tuyên thuyết 。nhược/nhã ly hiện lượng tánh biệt thủ lượng phi lượng giả 。 彼於此中當云何得。世間所有先所作事皆無所依。 bỉ ư thử trung đương vân hà đắc 。thế gian sở hữu tiên sở tác sự giai vô sở y 。 如諸所作無作用性。若彼如是諸現前事。 như chư sở tác vô tác dụng tánh 。nhược/nhã bỉ như thị chư hiện tiền sự 。 如其現前亦無所成。是中若有所行及非所行。 như kỳ hiện tiền diệc vô sở thành 。thị trung nhược hữu sở hạnh cập phi sở hạnh 。 即諸作用義皆相違。 tức chư tác dụng nghĩa giai tướng vi 。 是故一切無實作事皆如虛空。常與無常俱不可執。 thị cố nhất thiết vô thật tác sự giai như hư không 。thường dữ vô thường câu bất khả chấp 。 當知諸法皆從緣生。雖生亦無少法可得。 đương tri chư Pháp giai tùng duyên sanh 。tuy sanh diệc vô thiểu Pháp khả đắc 。 緣如幻故所生如幻。即彼如是出生諸法。以是義故。 duyên như huyễn cố sở sanh như huyễn 。tức bỉ như thị xuất sanh chư Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸法無性亦非無性。此如是義。正等正覺如實宣說。 chư Pháp Vô tánh diệc phi Vô tánh 。thử như thị nghĩa 。Chánh Đẳng Chánh Giác như thật tuyên thuyết 。 當知一切法無著無礙。於大乘中此真實說。 đương tri nhất thiết pháp Vô Trước vô ngại 。ư Đại-Thừa trung thử chân thật thuyết 。 如是了知。即菩提心本來平等。 như thị liễu tri 。tức Bồ-đề tâm bản lai bình đẳng 。 十方三世一切如來。如實知故出生方便。 thập phương tam thế nhất thiết Như Lai 。như thật tri cố xuất sanh phương tiện 。 宣說一切甚深法門。如其所應名言分別。 tuyên thuyết nhất thiết thậm thâm pháp môn 。như kỳ sở ưng danh ngôn phân biệt 。 是故各各宣說表示出生諸法。所謂彼彼法是四諦法。 thị cố các các tuyên thuyết biểu thị xuất sanh chư Pháp 。sở vị bỉ bỉ Pháp thị tứ đế pháp 。 彼彼法是唯識法。雖有所說而常真實。 bỉ bỉ Pháp thị duy thức Pháp 。tuy hữu sở thuyết nhi thường chân thật 。 彼彼諸法皆悉如幻。由如幻故不可尋不可伺。 bỉ bỉ chư Pháp giai tất như huyễn 。do như huyễn cố bất khả tầm bất khả tý 。 不可知無表示無攝藏。若離如是等即知法真實。 bất khả tri vô biểu thị vô nhiếp tạng 。nhược/nhã ly như thị đẳng tức tri Pháp chân thật 。 以知真實故而菩提心速得解脫。 dĩ tri chân thật cố nhi Bồ-đề tâm tốc đắc giải thoát 。 若菩提心如是解脫即諸佛亦然。眾生亦然。生死亦然。 nhược/nhã Bồ-đề tâm như thị giải thoát tức chư Phật diệc nhiên 。chúng sanh diệc nhiên 。sanh tử diệc nhiên 。 涅盤亦然。法界亦然。是故佛與眾生二俱平等。 Niết-Bàn diệc nhiên 。Pháp giới diệc nhiên 。thị cố Phật dữ chúng sanh nhị câu bình đẳng 。 生死涅盤亦復平等。 sanh tử Niết-Bàn diệc phục bình đẳng 。 若於此中如是如實了知是義。佛說此為諸佛菩提。 nhược/nhã ư thử trung như thị như thật liễu tri thị nghĩa 。Phật thuyết thử vi/vì/vị chư Phật Bồ-đề 。 乃於一切所行所作悉能成辦。此所說義是第一義。 nãi ư nhất thiết sở hạnh sở tác tất năng thành biện 。thử sở thuyết nghĩa thị đệ nhất nghĩa 。 離此無別有第一義。此第一義攝一切法。 ly thử vô biệt hữu đệ nhất nghĩa 。thử đệ nhất nghĩa nhiếp nhất thiết pháp 。 是不思議真實語行。離有離無。非智非愚。非少非多。 thị bất tư nghị chân thật ngữ hạnh/hành/hàng 。ly hữu ly vô 。phi trí phi ngu 。phi thiểu phi đa 。 無相無性。無所照達。智不可知。識不可識。 vô tướng Vô tánh 。vô sở chiếu đạt 。trí bất khả tri 。thức bất khả thức 。 不即自性不離自性。無取無捨離取捨相。 bất tức tự tánh bất ly tự tánh 。vô thủ vô xả ly thủ xả tướng 。 從如實智之所出生。隨所出生。隨所言說。 tùng như thật trí chi sở xuất sanh 。tùy sở xuất sanh 。tùy sở ngôn thuyết 。 無取相無攝藏。非心所思。不可知故。非眼所見。 vô thủ tướng vô nhiếp tạng 。phi tâm sở tư 。bất khả tri cố 。phi nhãn sở kiến 。 不可見故。何以故。心無自性故。 bất khả kiến cố 。hà dĩ cố 。tâm vô tự tánh cố 。 由心無自性即一切法無自無他。以無自他二種差別。 do tâm vô tự tánh tức nhất thiết pháp vô tự vô tha 。dĩ vô tự tha nhị chủng sái biệt 。 即一切法自性相應。無生無滅。無集無散。非智非愚。 tức nhất thiết pháp tự tánh tướng ứng 。vô sanh vô diệt 。vô tập vô tán 。phi trí phi ngu 。 無有少法。有所表示。有所照達。 vô hữu thiểu Pháp 。hữu sở biểu thị 。hữu sở chiếu đạt 。 當知彼彼菩提種子。而彼彼相為表了故。 đương tri bỉ bỉ Bồ-đề chủng tử 。nhi bỉ bỉ tướng vi iểu liễu cố 。 若能於彼彼相觀無我者。菩提種子亦無所生。 nhược/nhã năng ư bỉ bỉ tướng quán vô ngã giả 。Bồ-đề chủng tử diệc vô sở sanh 。 諸菩薩摩訶薩自性真實。以善方便出現世間。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tánh chân thật 。dĩ thiện phương tiện xuất hiện thế gian 。 起大悲心示有所證。而諸菩薩自性真實無生無滅。 khởi đại bi tâm thị hữu sở chứng 。nhi chư Bồ-tát tự tánh chân thật vô sanh vô diệt 。 當知識法遠離疑惑。無有少法而可生起。 đương tri thức Pháp viễn ly nghi hoặc 。vô hữu thiểu Pháp nhi khả sanh khởi 。 我我所空。而無有相顯了表示。識相光明而無自性。 ngã ngã sở không 。nhi vô hữu tướng hiển liễu biểu thị 。thức tướng quang minh nhi vô tự tánh 。 然光明性彼性自常。 nhiên quang minh tánh bỉ tánh tự thường 。 是故我相性者無有光明。無光明中云何可說有光明相。 thị cố ngã tướng tánh giả vô hữu quang minh 。vô quang minh trung vân hà khả thuyết hữu quang minh tướng 。 如諸光明而能破暗。然暗與明不近不合。 như chư quang minh nhi năng phá ám 。nhiên ám dữ minh bất cận bất hợp 。 不近故明何能破。不合故暗何所破。 bất cận cố minh hà năng phá 。bất hợp cố ám hà sở phá 。 若明暗相遠又俱無所得。是故當知。明能破暗不即不離。 nhược/nhã minh ám tướng viễn hựu câu vô sở đắc 。thị cố đương tri 。minh năng phá ám bất tức bất ly 。 不可於中定實分別。暗雖有破無能破法。 bất khả ư trung định thật phân biệt 。ám tuy hữu phá vô năng phá Pháp 。 彼能破法無別分量。何以故。破名無住故。 bỉ năng phá Pháp vô biệt phần lượng 。hà dĩ cố 。phá danh vô trụ cố 。 由此應知。彼一切法因緣和合而有所生。 do thử ứng tri 。bỉ nhất thiết pháp nhân duyên hòa hợp nhi hữu sở sanh 。 以緣生故如幻而成。如幻法中彼癡暗等亦非煩惱。 dĩ duyên sanh cố như huyễn nhi thành 。như huyễn Pháp trung bỉ si ám đẳng diệc phi phiền não 。 但為智障而不了故離識分別。 đãn vi/vì/vị trí chướng nhi bất liễu cố ly thức phân biệt 。 亦非光明有所生起。是二實性俱無分別。 diệc phi quang minh hữu sở sanh khởi 。thị nhị thật tánh câu vô phân biệt 。 此中見邊而實無得。 thử trung kiến biên nhi thật vô đắc 。 復次當知。觸作意受想思欲勝解念定慧。 phục thứ đương tri 。xúc tác ý thọ/thụ tưởng tư dục thắng giải niệm định tuệ 。 如是等心所有法。彼彼皆是菩提之相。 như thị đẳng tâm sở hữu Pháp 。bỉ bỉ giai thị Bồ-đề chi tướng 。 而彼一一自性清淨。 nhi bỉ nhất nhất tự tánh thanh tịnh 。 若或有法非菩提相者而於自體理不相應。當如虛空自性清淨。 nhược/nhã hoặc hữu pháp phi Bồ-đề tướng giả nhi ư tự thể lý bất tướng ứng 。đương như hư không tự tánh thanh tịnh 。 而彼智性亦然清淨。若知我相實無所有。 nhi bỉ trí tánh diệc nhiên thanh tịnh 。nhược/nhã tri ngã tướng thật vô sở hữu 。 即彼識心亦復無生。若識無生者彼一切法當云何有。 tức bỉ thức tâm diệc phục vô sanh 。nhược/nhã thức vô sanh giả bỉ nhất thiết pháp đương vân hà hữu 。 是故應知。諸法皆從真實所生。 thị cố ứng tri 。chư Pháp giai tùng chân thật sở sanh 。 諸法因緣和合即生。雖生無實而無所有。諸法如幻。 chư Pháp nhân duyên hòa hợp tức sanh 。tuy sanh vô thật nhi vô sở hữu 。chư Pháp như huyễn 。 識心如幻。緣亦如幻。由如是故識從緣生。 thức tâm như huyễn 。duyên diệc như huyễn 。do như thị cố thức tùng duyên sanh 。 當知智性亦復如幻。無所分別無所了知。 đương tri trí tánh diệc phục như huyễn 。vô sở phân biệt vô sở liễu tri 。 諸法自相非智所知。但有言說皆不相應。 chư Pháp tự tướng phi trí sở tri 。đãn hữu ngôn thuyết giai bất tướng ứng 。 此中若能離諸分別。若生若滅皆悉遠離。緣生如幻。 thử trung nhược/nhã năng ly chư phân biệt 。nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt giai tất viễn ly 。duyên sanh như huyễn 。 所生亦如幻。云何如幻中而實有生。 sở sanh diệc như huyễn 。vân hà như huyễn trung nhi thật hữu sanh 。 當知識心彼如幻故智亦如幻。智如幻故所知亦如幻。 đương tri thức tâm bỉ như huyễn cố trí diệc như huyễn 。trí như huyễn cố sở tri diệc như huyễn 。 智與所知俱如幻故生法亦然。 trí dữ sở tri câu như huyễn cố sanh pháp diệc nhiên 。 生法如幻故諸法亦然。如人見彼幻所作象。 sanh pháp như huyễn cố chư Pháp diệc nhiên 。như nhân kiến bỉ huyễn sở tác tượng 。 如其所生即有三事。世間諸行亦復如是。如其所生。 như kỳ sở sanh tức hữu tam sự 。thế gian chư hạnh diệc phục như thị 。như kỳ sở sanh 。 亦有三事。若於此心有所見者。即有言說及所作事。 diệc hữu tam sự 。nhược/nhã ư thử tâm hữu sở kiến giả 。tức hữu ngôn thuyết cập sở tác sự 。 若了無心即無所思。無心無思。法云何有。 nhược/nhã liễu vô tâm tức vô sở tư 。vô tâm vô tư 。Pháp vân hà hữu 。 若有我相及有我所可說有見。 nhược hữu ngã tướng cập hữu ngã sở khả thuyết hữu kiến 。 無我我所當云何見。彼菩提相亦云何證。 vô ngã ngã sở đương vân hà kiến 。bỉ Bồ-đề tướng diệc vân hà chứng 。 此無我相如是應知。一切幻法而無所有。如幻所現說名為有。 thử vô ngã tướng như thị ứng tri 。nhất thiết huyễn pháp nhi vô sở hữu 。như huyễn sở hiện thuyết danh vi hữu 。 有性無性彼自性性。此性無著一切處現。 hữu tánh Vô tánh bỉ tự tánh tánh 。thử tánh Vô Trước nhất thiết xứ hiện 。 若法是有即不應無。此有亦復現前無體。 nhược/nhã Pháp thị hữu tức bất ưng vô 。thử hữu diệc phục hiện tiền vô thể 。 若法是無即不應有。此無亦復現前有實。 nhược/nhã Pháp thị vô tức bất ưng hữu 。thử vô diệc phục hiện tiền hữu thật 。 是故無生亦無攝藏。由此應知。若法言有不如是有。 thị cố vô sanh diệc vô nhiếp tạng 。do thử ứng tri 。nhược/nhã Pháp ngôn hữu bất như thị hữu 。 若不如是有即應是無。 nhược/nhã bất như thị hữu tức ưng thị vô 。 此中言有又不可定記。法界自性應如是說。 thử trung ngôn hữu hựu bất khả định kí 。Pháp giới tự tánh ưng như thị thuyết 。 若諸色法是實有體於第一義然無所有。是故此中諸所作事。 nhược/nhã chư sắc Pháp thị thật hữu thể ư đệ nhất nghĩa nhiên vô sở hữu 。thị cố thử trung chư sở tác sự 。 皆從幻化分別起故。若法有性若法無性。 giai tùng huyễn hóa phân biệt khởi cố 。nhược/nhã pháp hữu tánh nhược/nhã Pháp Vô tánh 。 本自如是。若非有性若非無性亦復如是。 bổn tự như thị 。nhược/nhã phi hữu tánh nhược/nhã phi Vô tánh diệc phục như thị 。 有性無性自性相應。性與無性非心分別。 hữu tánh Vô tánh tự tánh tướng ứng 。tánh dữ Vô tánh phi tâm phân biệt 。 若有說言諸法是一一無自性。 nhược hữu thuyết ngôn chư Pháp thị nhất nhất vô tự tánh 。 若有說言諸法是異異無自性。一切法中無自性性說不可得。 nhược hữu thuyết ngôn chư Pháp thị dị dị vô tự tánh 。nhất thiết pháp trung vô tự tánh tánh thuyết bất khả đắc 。 所有諸佛隨三世轉。 sở hữu chư Phật tùy tam thế chuyển 。 普令世間一切眾生盡得解脫。而諸佛界無增長因。彼彼亦復無增長性。 phổ lệnh thế gian nhất thiết chúng sanh tận đắc giải thoát 。nhi chư Phật giới vô tăng trưởng nhân 。bỉ bỉ diệc phục vô tăng trưởng tánh 。 真實性中諸佛常有。當知一切法四種分別。 chân thật tánh trung chư Phật thường hữu 。đương tri nhất thiết pháp tứ chủng phân biệt 。 所謂若有若無是二非二。 sở vị nhược hữu nhược/nhã vô thị nhị phi nhị 。 世間如幻心亦如幻。云何無說而有所說。一切法空離諸所著。 thế gian như huyễn tâm diệc như huyễn 。vân hà vô thuyết nhi hữu sở thuyết 。nhất thiết pháp không ly chư sở trước/trứ 。 空亦不離彼真如性。是中不應戲論分別。 không diệc bất ly bỉ chân như tánh 。thị trung bất ưng hí luận phân biệt 。 以是義故諸法無性。應如是說。 dĩ thị nghĩa cố chư Pháp Vô tánh 。ưng như thị thuyết 。 當知諸佛正等正覺。非性非無性。性與無性皆離著故。 đương tri chư Phật Chánh Đẳng Chánh Giác 。phi tánh phi Vô tánh 。tánh dữ Vô tánh giai ly trước/trứ cố 。 此即非空亦非不空。空有中間亦無所立。 thử tức phi không diệc phi bất không 。không hữu trung gian diệc vô sở lập 。 是故一切法無生無性。 thị cố nhất thiết pháp vô sanh vô tánh 。 以無生無性故隨諸有相處處表示。然其執相義無所得。無實取性。 dĩ vô sanh vô tánh cố tùy chư hữu tướng xứ xứ biểu thị 。nhiên kỳ chấp tướng nghĩa vô sở đắc 。vô thật thủ tánh 。 是即真實。諸法無生亦復無滅。 thị tức chân thật 。chư Pháp vô sanh diệc phục vô diệt 。 彼一切法皆同一相。此中如是同一相故。即一切法無染無淨。 bỉ nhất thiết pháp giai đồng nhất tướng 。thử trung như thị đồng nhất tướng cố 。tức nhất thiết pháp vô nhiễm vô tịnh 。 若言諸法有生有滅。 nhược/nhã ngôn chư pháp hữu sanh hữu diệt 。 當知皆從煩惱種子虛妄生起。若說諸法為無生者。 đương tri giai tùng phiền não chủng tử hư vọng sanh khởi 。nhược/nhã thuyết chư Pháp vi/vì/vị vô sanh giả 。 彼說名為斷見增語。若說諸法為無滅者。 bỉ thuyết danh vi đoạn kiến tăng ngữ 。nhược/nhã thuyết chư Pháp vi/vì/vị vô diệt giả 。 彼說名為常見增語。是故應知諸法離言。不可說生不可說滅。 bỉ thuyết danh vi thường kiến tăng ngữ 。thị cố ứng tri chư Pháp ly ngôn 。bất khả thuyết sanh bất khả thuyết diệt 。 一切法中若生若滅。實無少法而有所得。 nhất thiết pháp trung nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。thật vô thiểu Pháp nhi hữu sở đắc 。 若能離彼二種增語。即一切法非斷非常。 nhược/nhã năng ly bỉ nhị chủng tăng ngữ 。tức nhất thiết pháp phi đoạn phi thường 。 有性無性性自真實。此中無有少法是所得相。 hữu tánh Vô tánh tánh tự chân thật 。thử trung vô hữu thiểu Pháp thị sở đắc tướng 。 無有一事而實可轉。諸法雖生而無所有。 vô hữu nhất sự nhi thật khả chuyển 。chư Pháp tuy sanh nhi vô sở hữu 。 是中亦復無實境界。智如虛空離諸有相。 thị trung diệc phục vô thật cảnh giới 。trí như hư không ly chư hữu tướng 。 智與虛空皆悉平等。 trí dữ hư không giai tất bình đẳng 。 當知一切差別分別為煩惱網礙清淨性。真如無相離諸所緣。 đương tri nhất thiết sái biệt phân biệt vi/vì/vị phiền não võng ngại thanh tịnh tánh 。chân như vô tướng ly chư sở duyên 。 自性清淨有大光明。是故當知。諸佛世尊本真如性。 tự tánh thanh tịnh hữu đại quang minh 。thị cố đương tri 。chư Phật Thế tôn bổn chân như tánh 。 是為佛寶。以清淨因示清淨法。開生正解自性任持。 thị vi/vì/vị Phật bảo 。dĩ thanh tịnh nhân thị thanh tịnh Pháp 。khai sanh chánh giải tự tánh nhậm trì 。 是為法寶。指真實道自體相應。是為僧寶。 thị vi/vì/vị pháp bảo 。chỉ chân thật đạo tự thể tướng ứng 。thị vi/vì/vị tăng bảo 。 如是三寶皆無為相。非蘊等法。無所集無所有。 như thị Tam Bảo giai vô vi/vì/vị tướng 。phi uẩn đẳng Pháp 。vô sở tập vô sở hữu 。 無有相無分別。是故諸佛世尊住勝義諦。 vô hữu tướng vô phân biệt 。thị cố chư Phật Thế tôn trụ/trú thắng nghĩa đế 。 從如實道如實而來。故名如來。 tùng như thật đạo như thật nhi lai 。cố danh Như Lai 。 如實了知無我等法。是故現諸色相及功德法。 như thật liễu tri vô ngã đẳng Pháp 。thị cố hiện chư sắc tướng cập công đức Pháp 。 從初發心修諸勝行得不退轉。 tùng sơ phát tâm tu chư thắng hành đắc Bất-thoái-chuyển 。 乃至最後一生補處成等正覺。此所因者。從無垢真如現諸佛身。 nãi chí tối hậu Nhất-sanh-bổ-xứ thành đẳng chánh giác 。thử sở nhân giả 。tùng vô cấu chân như hiện chư Phật thân 。 此所現身是方便生。宣說諸法然無說相。何以故。 thử sở hiện thân thị phương tiện sanh 。tuyên thuyết chư pháp nhiên vô thuyết tướng 。hà dĩ cố 。 無性無所有故。識心清淨。 Vô tánh vô sở hữu cố 。thức tâm thanh tịnh 。 是識即有諸所作事亦如是現。雖現無取而亦無說。 thị thức tức hữu chư sở tác sự diệc như thị hiện 。tuy hiện vô thủ nhi diệc vô thuyết 。 以勝義諦不可取不可說故。即此無取及無說。 dĩ thắng nghĩa đế bất khả thủ bất khả thuyết cố 。tức thử vô thủ cập vô thuyết 。 性體自真實亦不可說。以不可說即無分別。 tánh thể tự chân thật diệc bất khả thuyết 。dĩ bất khả thuyết tức vô phân biệt 。 無分別性是勝義諦。 vô phân biệt tánh thị thắng nghĩa đế 。 於勝義諦中隨事分別所有所有諸法聲。 ư thắng nghĩa đế trung tùy sự phân biệt sở hữu sở hữu chư pháp thanh 。 如是如是諸法說彼彼諸法無說相。諸法法性皆平等。諸法無我亦無自性。 như thị như thị chư pháp thuyết bỉ bỉ chư Pháp vô thuyết tướng 。chư Pháp pháp tánh giai bình đẳng 。chư pháp vô ngã diệc vô tự tánh 。 有性無性彼彼自性離有離無。 hữu tánh Vô tánh bỉ bỉ tự tánh ly hữu ly vô 。 而不可取亦不可說。此中如是若有若無。 nhi bất khả thủ diệc bất khả thuyết 。thử trung như thị nhược hữu nhược/nhã vô 。 語義甚深離相而說。諸法無證相。此名正等覺。諸法離說相。 ngữ nghĩa thậm thâm ly tướng nhi thuyết 。chư Pháp vô chứng tướng 。thử danh chánh đẳng giác 。chư Pháp ly thuyết tướng 。 是名真實說。無生亦無滅。諸法甚深義。 thị danh chân thật thuyết 。vô sanh diệc vô diệt 。chư Pháp thậm thâm nghĩa 。 各各諸境界。無我而無轉。外法不可轉。 các các chư cảnh giới 。vô ngã nhi vô chuyển 。ngoại pháp bất khả chuyển 。 外法不可取。施戒等諸法雖說而無相。 ngoại pháp bất khả thủ 。thí giới đẳng chư Pháp tuy thuyết nhi vô tướng 。 是故於一切法無所取相。即無所著。此中亦復無別作用。 thị cố ư nhất thiết Pháp vô sở thủ tướng 。tức vô sở trước 。thử trung diệc phục vô biệt tác dụng 。 設有所作事亦說名為空。作用空故無實行相。 thiết hữu sở tác sự diệc thuyết danh vi không 。tác dụng không cố vô thật hành tướng 。 無實行相中法無增無減。 vô thật hành tướng trung Pháp vô tăng vô giảm 。 若於諸法虛妄分別。當知彼心執相中轉。起彼心故。 nhược/nhã ư chư Pháp hư vọng phân biệt 。đương tri bỉ tâm chấp tướng trung chuyển 。khởi bỉ tâm cố 。 是愚癡者著煩惱性彼非解脫。若不起彼虛妄分別。 thị ngu si giả trước/trứ phiền não tánh bỉ phi giải thoát 。nhược/nhã bất khởi bỉ hư vọng phân biệt 。 諸所作事皆悉寂靜。彼能如實而得解脫。 chư sở tác sự giai tất tịch tĩnh 。bỉ năng như thật nhi đắc giải thoát 。 無分別故心性常寂。是故諸法從緣而生。 vô phân biệt cố tâm tánh thường tịch 。thị cố chư Pháp tùng duyên nhi sanh 。 雖有所生說名為空。當觀自法而無有相。 tuy hữu sở sanh thuyết danh vi không 。đương quán tự Pháp nhi vô hữu tướng 。 正等正覺作如是說。當知諸法無集無散無自無他。 Chánh Đẳng Chánh Giác tác như thị thuyết 。đương tri chư Pháp vô tập vô tán vô tự vô tha 。 無有小法取相可得。如初亦如後初後相應。 vô hữu tiểu pháp thủ tướng khả đắc 。như sơ diệc như hậu sơ hậu tướng ứng 。 而彼真如性光明照。若能照達彼真如性。 nhi bỉ chân như tánh quang minh chiếu 。nhược/nhã năng chiếu đạt bỉ chân như tánh 。 諸法緣生現而無礙。如幻所生亦如是說。 chư pháp duyên sanh hiện nhi vô ngại 。như huyễn sở sanh diệc như thị thuyết 。 此所宣說大乘出生。當知一切法若生若滅。 thử sở tuyên thuyết Đại-Thừa xuất sanh 。đương tri nhất thiết pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 非尋伺道而能知故。何以故。諸語義邊無所著故。 phi tầm tý đạo nhi năng tri cố 。hà dĩ cố 。chư ngữ nghĩa biên vô sở trước cố 。 彼真實性不可知故。是故現前無所取著。 bỉ chân thật tánh bất khả tri cố 。thị cố hiện tiền vô sở thủ trước 。 智者如實離諸言說。彼分別心說名為網。 trí giả như thật ly chư ngôn thuyết 。bỉ phân biệt tâm thuyết danh vi võng 。 離分別故即得解脫。彼解脫心如空平等。 ly phân biệt cố tức đắc giải thoát 。bỉ giải thoát tâm như không bình đẳng 。 如是所說是甚深法。若於此中如實信解。是大智者。 như thị sở thuyết thị thậm thâm Pháp 。nhược/nhã ư thử trung như thật tín giải 。thị Đại trí giả 。 彼信解心與三界等。是心清淨離諸塵垢。 bỉ tín giải tâm dữ tam giới đẳng 。thị tâm thanh tịnh ly chư trần cấu 。 復能遠離一切染著。即於諸法無取無捨。 phục năng viễn ly nhất thiết nhiễm trước/trứ 。tức ư chư Pháp vô thủ vô xả 。 一切執著愚癡皆悉遠離。彼能獲得十種自在。 nhất thiết chấp trước ngu si giai tất viễn ly 。bỉ năng hoạch đắc thập chủng tự tại 。 彼於自法覺了實性。無自性中亦無所住。 bỉ ư tự Pháp giác liễu thật tánh 。vô tự tánh trung diệc vô sở trụ 。 於諸法中如實信解。如所信解如實而住。 ư chư Pháp trung như thật tín giải 。như sở tín giải như thật nhi trụ/trú 。 譬如虛空周遍無缺。彼一切法圓滿出生亦復如是。 thí như hư không chu biến vô khuyết 。bỉ nhất thiết pháp viên mãn xuất sanh diệc phục như thị 。 是法平等普遍一切。是中無法若來若去。 thị pháp bình đẳng phổ biến nhất thiết 。thị trung vô Pháp nhược/nhã lai nhược/nhã khứ 。 無來去故諸法現前。知是義者通達佛教。 vô lai khứ cố chư pháp hiện tiền 。tri thị nghĩa giả thông đạt Phật giáo 。 一切生法悉無所著。異此亦復無別有法。 nhất thiết sanh Pháp tất vô sở trước 。dị thử diệc phục vô biệt hữu pháp 。 此是大乘諸法要道。最上甚深如實而轉。 thử thị Đại-Thừa chư pháp yếu đạo 。tối thượng thậm thâm như thật nhi chuyển 。 識心淨故一切無著。與一切法理不相違。是故當知。 thức tâm tịnh cố nhất thiết Vô Trước 。dữ nhất thiết pháp lý bất tướng vi 。thị cố đương tri 。 一切執心盡處有法。彼法甚深非智所觀。 nhất thiết chấp tâm tận xứ/xử hữu pháp 。bỉ Pháp thậm thâm phi trí sở quán 。 非所了知。有無二處俱不可立。以是義故。 phi sở liễu tri 。hữu vô nhị xứ/xử câu bất khả lập 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛菩提無能證者。無所證處。菩提法中無所安立。 chư Phật Bồ-đề vô năng chứng giả 。vô sở chứng xứ/xử 。Bồ-đề Pháp trung vô sở an lập 。 若能如實證自佛者。與一切法而自相應。 nhược/nhã năng như thật chứng tự Phật giả 。dữ nhất thiết pháp nhi tự tướng ứng 。 諸法無因亦無所作。諸愚癡者思惟分別。 chư Pháp vô nhân diệc vô sở tác 。chư ngu si giả tư tánh phân biệt 。 若執無因又復不能集諸福事。起染著心感惡趣報。 nhược/nhã chấp vô nhân hựu phục bất năng tập chư phước sự 。khởi nhiễm trước tâm cảm ác thú báo 。 是故智者。於此甚深微妙法中。 thị cố trí giả 。ư thử thậm thâm vi diệu Pháp trung 。 如實信解尊重恭敬。即得無量最上福聚。 như thật tín giải tôn trọng cung kính 。tức đắc vô lượng tối thượng phước tụ 。 是名真實修大乘者。是故若人覺了此道。是如實道。 thị danh chân thật tu Đại-Thừa giả 。thị cố nhược/nhã nhân giác liễu thử đạo 。thị như thật đạo 。 是無著道。最上最勝。而能發生清淨信者。諸佛稱讚。 thị Vô Trước đạo 。tối thượng tối thắng 。nhi năng phát sanh thanh tịnh tín giả 。chư Phật xưng tán 。 有諸無智邪見外道。不能捨彼諸執著心。 hữu chư vô trí tà kiến ngoại đạo 。bất năng xả bỉ chư chấp trước tâm 。 此甚深法不應為說。若為說者理不相應。 thử thậm thâm Pháp bất ưng vi/vì/vị thuyết 。nhược/nhã vi/vì/vị thuyết giả lý bất tướng ứng 。  我所稱讚最上法  初中後善理相應  ngã sở xưng tán tối thượng Pháp   sơ trung hậu thiện lý tướng ứng  總攝最上真實句  甚深微妙不思議  tổng nhiếp tối thượng chân thật cú   thậm thâm vi diệu bất tư nghị  集諸功德量無邊  普施一切眾生界  tập chư công đức lượng vô biên   phổ thí nhất thiết chúng sanh giới 集諸法寶最上義論卷下 tập chư pháp bảo tối thượng nghĩa luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:43:28 2008 ============================================================